Openbaring 20:2

AB

Hij maakte zich meester van de draak, de slang uit vroeger tijd, die belasteraar en tegenstander is. Hij bond hem 1000 jaar.

SVEn hij greep den draak, den oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren;
Steph και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη
Trans.

kai ekratēsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edēsen auton chilia etē


Alex και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφισ ο αρχαιοσ ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη
ASVAnd he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
BEAnd he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years,
Byz και εκρατησε τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστι διαβολος και [ο] σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και εδησεν αυτον χιλια ετη
DarbyAnd he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is [the] devil and Satan, and bound him a thousand years,
ELB05Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre,
LSGIl saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
Peshܘܠܒܟܗ ܠܬܢܝܢܐ ܚܘܝܐ ܩܕܡܝܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܤܛܢܐ ܘܐܤܪܗ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܀
SchUnd er ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und Satan ist, und band ihn auf tausend Jahre
WebAnd he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years.
Weym He laid hold of the Dragon--the ancient serpent--who is the Devil and the Adversary, and bound him for a thousand years, and hurled him into the bottomless pit.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken