AB | Hij maakte zich meester van de draak, de slang uit vroeger tijd, die belasteraar en tegenstander is. Hij bond hem 1000 jaar. |
SV | En hij greep den draak, den oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren; |
Steph | και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη |
Trans. | kai ekratēsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edēsen auton chilia etē |
Alex | και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφισ ο αρχαιοσ ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη |
ASV | And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, |
BE | And he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years, |
Byz | και εκρατησε τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστι διαβολος και [ο] σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και εδησεν αυτον χιλια ετη |
Darby | And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is [the] devil and Satan, and bound him a thousand years, |
ELB05 | Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre, |
LSG | Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans. |
Pesh | ܘܠܒܟܗ ܠܬܢܝܢܐ ܚܘܝܐ ܩܕܡܝܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܤܛܢܐ ܘܐܤܪܗ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܀ |
Sch | Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und Satan ist, und band ihn auf tausend Jahre |
Web | And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years. |
Weym | He laid hold of the Dragon--the ancient serpent--who is the Devil and the Adversary, and bound him for a thousand years, and hurled him into the bottomless pit. |